Lähde: Russian folk linja
Älä pelkää valehdella kuollut tulessa, ei karvas kodittomat - Ja me säilyttää teille, Venäjän puheen, suuri venäläinen sana. Vapaa ja selkeä lensit, ja lapsenlapsemme, vapaa siteistä ikuisesti! Anna Ahmatova "Courage"
Esi-isämme ovat tehneet ihmeitä sankaruudesta, puolustavat Venäjän sana.
Harva tietää, että Mihail Lomonosov oli jopa tuomittiin kuolemaan ja odottavat kohtalosta vankilassa, mitä se innokkaasti puolusti Venäjän tiedeakatemia. Lomonosov taisteli termejä käytetään vain kapea ympyrä tutkijoita. Happi, vety, happo - silloin vain hyvin taitava ihminen voisi ennakoida, että nämä sanat tulevat yleiseen käyttöön, että kaikki lapset oppivat niitä koulussa.
Monet aikalaistemme, näyttää siltä, että haltuunotto vieraskielisten termien rajallinen määrä käyttäjiä näiden sanat- ihmiset samaa ammattia, samalla toimialalla tai jopa ollenkaan asiantuntijoille tai työntekijöiden kompanii- yksi ei uhkaa koko Venäjän kieli, jota puhuu miljoonia ihmisiä.
Mutta Lomonosov kaksisataaviisikymmentä vuotta sitten ymmärtänyt, että se ei ole. Eikä vain ymmärrä, mutta vaaransi hänen elämän ja uran suojelemiseksi Venäjän sana science - Venäjän aikavälillä.
Itse asiassa hyvin suuri osa vieraita sanoja heikentää Venäjän kielen, hiipi se aluksi terminologiaa.Helpottamiseksi yhteydenpitoa ulkomaisten tutkijoiden, tiedemiesten ja asiantuntijat eivät keksiä termi, ja hyväksyy vieraan kielen.
Ajatelkaa kuinka monta sanaa yleisesti käytetty tänään, alussa oli vain termejä käytetään vain kapea ryhmä ihmisiä! Otetaan esimerkiksi autoteollisuuden teema, joka sisältää sanan "auto". Kaasutin, käynnistin, suuttimet, tramblёr, suodatin, spar, konepelti, puskuri, jäähdytin, ero tuki ... Nykyään nämä sanat ovat kaikki sanat eivät enää termejä.
Ja katso kuinka muuttunut sata vuotta, käsitys Venäjän kielen vieraan kielen kannalta. Jos auto sektorilla on edelleen paljon termejä Venäjän korneslovah - siiven pää, kampiakseli, keksi, venttiili, vauhtipyörä, kytkin, zazhiganie- alalla tietotekniikkaa, lähes kaikki Englanti-kielen kannalta täysin.
Olemme täysin menettänyt terminoobrazovanija, ja sai voimakas virtaus ulkomaisten sanoen heikentää Venäjän kielen ja sen mukana - Venäjän identiteetti.
Tekijä saattoi käydä jäsen komission terminologiaa kaukaisessa neuvostoaikana. Niin se oli.
Ensinnäkin, oppia uuden aiheen tai ilmiön, raportoi tästä sen osastojen provision terminologiaa. Mukana kuvauksen aiheesta, ja hänen nimensä kielellä alkuperämaan.
Saatuaan tällaisen viestin, provision terminologiaa kerätään ja mitkä instituutiot täytäntöönpanovirastot, yritykset, hallitukset - termi voi liittyä. Ja lähettää viestin heille kaikille - usein esiasennettu täydellisempiä tietoja aiheesta kuin ne lähetettiin ensisijaiseen viestin kirjoittajalle. Tätä seurasi kirjeenvaihto. Päivitykset, lisäyksiä, kuten aihe kutsuttiin muilla kielillä. Komission ehdotukset aiheesta flocked otsikko venäjäksi.Tämän seurauksena yleensä muutaman kuukauden, komissio kerätään, tarkistetaan kaikki saadut ehdotukset ja päättää, miten nimetä objektin. Päätös lähetetään kaikille yksiköille ja virastojen julkaistu.
Lisäksi komissio vastaanotti raportteja käytetään termiä rikoksentekijöitä, ja lähettää ne ohjeet käyttävät täsmälleen termiä joka hyväksyttiin komissiossa. Joskus meidän täytyi turvautua hallinnollisiin toimenpiteisiin vaikutusvaltaa.
Tietenkin, neuvostojärjestelmän terminoobrazovanija oli useita haittoja, joista tärkein näyttää ole halua käyttää myös venäläisiä korneslovov. Kuitenkin, jos ja eroosio Venäjän kielen tapahtui kymmenen kertaa hitaampi kuin nykyään, ja uhka Venäjän kielen ei ole edustettuna. Järjestelmä toimii hitaasti. Mutta sitten, viestintävälineet oli sähköposti, ja määrä innovaatio on ollut käyttöönotto useita kertoja pienempi kuin nyt.
Mutta kaikki Neuvostoliiton asiantuntijat olla varma, että ne ymmärretään oikein ja tarkasti. Ja tämä käsitys on tärkeää missä tahansa suuri yritys, joka tekee paljon ihmisiä. On syytä muistuttaa Baabelin torni.
Mitä tapahtuu Venäjän ehtojen nyt?
Vastaukseni tähän kysymykseen on kysymys: Tiedätkö mitä pultin?
Mutta ympäristön asiantuntija kiinnikkeitä selkeyden tämä termi ei. Kiista on jatkunut kymmenen vuotta - kaksikymmentä, mutta ei ole viranomainen, joka voi vaatia kaikkia itsenäisiä kaupallisia organisaatioita - ja tänään nämä ovat jopa zavody- jättiläisiä kuten Magnitogorskogo- käyttää yhtä ainoaa termiä. Tämän seurauksena, samoja tuotteita kutsutaan ruuvin osa ja toinen osa - pultti. Kuusi-jalka yo, myydään lähes jokaisessa rakennus- ja rautakaupasta maan, nimeltään: pin joku-baari, joku kierretanko.
Jos tällaisia yksinkertaisia asioita ei ole yksittäinen sana, mitä voimme sanoa monimutkaisempia käsitteitä!
Tulimme siihen tulokseen, että yksi haitat puute järjestäytyneen valtion johtaminen on vzaimonedoponimanie ammattilaisia.
On huomattava, että merkittävä osuus tässä eroavaisuuksia termien ja käsitteiden käyttöön ulkomaisten ja kansainvälisten yritysten Venäjällä toimiviin, ja kohta 4 artiklan 15 Venäjän perustuslain - ensisijaisuus kansainvälisen oikeuden yli Venäjän. Monet venäläiset asiantuntijat valittivat määrääminen ulkomaalaisten niiden ehtoja. Tuloksena on, että ihmiset alle 40-vuotiaat lapset lainattu termejä, ja Neuvostoliiton koulu asiantuntijoiden - vanhan Neuvostoliiton aikavälillä ja vuosien varrella erilaisia tulkintoja vain kasvaa.
Eräs esimerkki tällaisesta eroon oli riita kokouksessa Venäjän maantieteellisen seuran ympärillä termi "ekologia". Nuoret tutkijat ovat käyttäneet sitä siinä mielessä, missä määrin ympäristön saastuminen ympäristön ( "Vienanmerellä huono ekologia"), vanhempi toverit kutsui sitä säilyttämistä ja ympäristön ja ekologian - tiede vuorovaikutuksessa organismeja. Tämän seurauksena olemme tulleet siihen tulokseen, että korvaaminen "ympäristön" käsitteeseen "ekologia" toi meille ulkomaalaisia hyödyntää 15 artiklan perustuslakimme.
Sekaannusta Venäjän terminologia ja eroosio Venäjän ulkopolitiikan sanoja alkoi 1990-luvulla. Mitä tapahtui tuolloin muilla elämäämme? Kuka hyötyy? Ja jos maa voi kehittyä ilman ymmärrettävää ja yleisesti hyväksyttyjä standardeja? Vastaus näihin kysymyksiin johtaa meidät siihen tulokseen:
Venäjä tulee polku itsenäinen, itsenäinen kehittäminen, joten se on jälleen tullut välttämätön yhtenäinen tila järjestelmää terminoobrazovanija .
Repiä meidät kulttuuriin ja hengellisiä juuria eroosio Venäjän kielen ulkomaisten sanoja edellyttää, että Venäjän ehdot luotiin pohjalta slaavilainen korneslovov, nauttia muuttamalla lainan sanat venäläiseen tapaan .
Ratkaisu molemmat ongelmat markkinataloudessa ei edellytä keksintö jotain uutta. On aiheellista lainata kokemus nykyaikaisen Ranskassa , jossa on hyvin hiottuja julkinen järjestelmä terminoobrazovanija of 17ti sivuliikkeen palkkioita, ja kokea sen rakenne ja erehdyksen, ja tuloksista laajan tutkimuksen tällä alalla, ja tapoja sananmuodostuksen.
Matkan varrella, mainitsen, että Ranskan jaettu kolmella tavalla sananmuodostuksen.
1. Luo täysin uusi sana, jota ei ole sidottu vieraan kielen sopiva. Esimerkkejä: moottori, konekivääri, satelliitti (välilyönti)
2. Käännös vieraan kielen sanoja. Esimerkki: hiiri (tietokone).
3. Muuta lainattu sanoja omalla tavallaan. Esimerkkejä: tyrdyn (kauppa-in), alkoholi, oikeudenmukainen droshky.
Vadim Rybin
PS Lisää artikkeleita tämän tekijän:
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti